Итальянские пословицы про любовь

Любовь как огурец.. И другие итальянские пословицы про ЛЮБОВЬ!

В каждом языке есть великое множество пословиц про любовь. В итальянском их точно больше сотни, мы постарались выбрать десять самых интересных, их Вы найдёте ниже.

Прежде чем приступить к изучению пословиц, приведём два интересных факта. Во-первых, в итальянском языке слово "любовь" - мужского рода. И звучит оно так: AMORE [аморэ]. Во вторых, следует заметить, что как и в русском языке, имеется в наличии "избитая" рифма для слова любовь. Если у нас это "любовь-кровь", то у итальянцев "amore - dolore", то есть любовь - боль. 

Итак, переходим к итальянским любовным ПОСЛОВИЦАМ. Для удобства в скобках написано их произношение на русском языке. Озвучку данных пословиц Вы можете послушать в видео:

1. L'amore è come il cetriolo: dolce all'inizio, amaro alla fine 
[ламорэ э комэ иль четриоло, дольче алл иницио амаро алла финэ]

- Любовь как огурец: сладкая в начале, горькая в конце.

Смысл пословицы прост: романтические отношения сначала - это всегда новизна и положительные эмоции, а к моменту расставания остаются лишь горькие впечатления. 

Из этой пословицы можно также запомнить пару итальянских прилагательных, которые носят противоположный смысл: dolce - сладкий, amaro - горький.

2. Se ne vanno gli amori e restano i dolori 
[се не ванно льи амори э рестано и долори]

- Любови уходят, остаются страдания.

Вот и появилась популярная рифма Amore - dolore. Пословица перекликается с предыдущей и касается окончания любви. "Se ne vanno" - это местоименный глагол Andarsene - уходить, поставленный во множественное число третьего лица (они - loro).

3. Senza donna a lato, l'uomo non è beato 
энца донна а лато луомо нон э беато]

- Без женщины рядом мужчина несчастлив.

Здесь уже пословица не содержит слова Amore, но смысл всё таки касается отношений и любви, ведь не имея второй половинки сложно быть счастливым. Запоминаем пару полезнейших слов: Uomo - мужчина, Donna - женщина.

4. Amor nuovo va e viene ed il vecchio si mantiene 
[амор нуово ва э вьенэ эд иль веккьо си мантьенэ]

- новая любовь уходит и приходит, а старая остаётся.

Здесь можно вспомнить русские аналоги:

Старая любовь долго помнится и Старая любовь не ржавеет.

Следует отметить, что слово Amore здесь потеряло последнюю гласную, превратившись в Amor. Так иногда происходит для безударных гласных "e" и "o", если следующее слово начинается со звонкой согласной (грамматически это называется il troncamento - усечение). Также в пословице использован возвратный глагол Mantenersi, который дословно можно перевести как "поддерживаться".  

5. Nella guerra d’amore vince chi fugge 
элла гуэрра даморэ винче ки фудже]

- В любовной войне тот побеждает, кто убегает.

Спорное утверждение, если смотреть на тенденции последних лет, но пословица существует уже давно. 

6. Amore non è senza amaro 
[аморэ нон э сэнца амаро]

- Любовь не без горечи.

Коротенькая пословица, которую очень легко запомнить (тем более слово amaro нам уже попадалось ранее).

7. L'amore non fa bollire la pentola 
[ламорэ нон фа боллирэ ла пентола]

- Любовь не заставит кастрюлю кипеть.

В русском языке есть пословицы, которые имеют тот же смысл: "Любовь - не картошка, в горшке не сваришь"; "Одной любовью сыт не будешь". Какова бы ни была любовь, деньги тоже имеют значение, ведь нужно на что-то кушать. 

8. Amor senza baruffa fa la muffa 
[амор сэнца баруффа фа ла муффа]

- Любовь без перепалки плесневеет. 

Выражение Fare la muffa дословно переводится как "делать плесень", то есть плесневеть / покрываться плесенью. А смысл пословицы простой: иногда стоит поругаться, чтобы любовь взыграла новыми красками.

Из подходящих русских пословиц нам пришла на ум вот эта: Милые бранятся - только тешатся.

9. Lontano dagli occhi, lontano dal cuore
[лонтано дальи окки лонтано даль куорэ]

- далеко от глаз, далеко от сердца.

На нашем языке есть аналогичная пословица: С глаз долой - из сердца вон.
Запоминаем слово il cuore - сердце.

10. Balla balla il nostro cuore, quando incontra il primo amore
алла балла иль ностро куорэ куандо инконтра иль примо аморэ]

- танцует танцует наше сердце, когда встречает первую любовь.

Хорошая поговорка и легко запоминается, потому что есть рифма! Из наших поговорок приходит на ум такое выражение: Первая любовь не забывается.

На этом наша подборка любовных итальянских поговорок завершается!