Любовь как огурец.. И другие итальянские пословицы про ЛЮБОВЬ!
В каждом языке есть великое множество пословиц про любовь. В итальянском их точно больше сотни, мы постарались выбрать десять самых интересных, их Вы найдёте ниже.
Прежде чем приступить к изучению пословиц, приведём два интересных факта. Во-первых, в итальянском языке слово "любовь" - мужского рода. И звучит оно так: AMORE [аморэ]. Во вторых, следует заметить, что как и в русском языке, имеется в наличии "избитая" рифма для слова любовь. Если у нас это "любовь-кровь", то у итальянцев "amore - dolore", то есть любовь - боль.
Итак, переходим к итальянским любовным ПОСЛОВИЦАМ. Для удобства в скобках написано их произношение на русском языке. Озвучку данных пословиц Вы можете послушать в видео:
1. L'amore è come il cetriolo: dolce all'inizio, amaro alla fine
[ламорэ э комэ иль четриоло, дольче алл иницио амаро алла финэ]
- Любовь как огурец: сладкая в начале, горькая в конце.
Смысл пословицы прост: романтические отношения сначала - это всегда новизна и положительные эмоции, а к моменту расставания остаются лишь горькие впечатления.
Из этой пословицы можно также запомнить пару итальянских прилагательных, которые носят противоположный смысл: dolce - сладкий, amaro - горький.
2. Se ne vanno gli amori e restano i dolori
[се не ванно льи амори э рестано и долори]
- Любови уходят, остаются страдания.
Вот и появилась популярная рифма Amore - dolore. Пословица перекликается с предыдущей и касается окончания любви. "Se ne vanno" - это местоименный глагол Andarsene - уходить, поставленный во множественное число третьего лица (они - loro).
3. Senza donna a lato, l'uomo non è beato
[сэнца донна а лато луомо нон э беато]
- Без женщины рядом мужчина несчастлив.
Здесь уже пословица не содержит слова Amore, но смысл всё таки касается отношений и любви, ведь не имея второй половинки сложно быть счастливым. Запоминаем пару полезнейших слов: Uomo - мужчина, Donna - женщина.
4. Amor nuovo va e viene ed il vecchio si mantiene
[амор нуово ва э вьенэ эд иль веккьо си мантьенэ]
- новая любовь уходит и приходит, а старая остаётся.
Здесь можно вспомнить русские аналоги:
Старая любовь долго помнится и Старая любовь не ржавеет.
Следует отметить, что слово Amore здесь потеряло последнюю гласную, превратившись в Amor. Так иногда происходит для безударных гласных "e" и "o", если следующее слово начинается со звонкой согласной (грамматически это называется il troncamento - усечение). Также в пословице использован возвратный глагол Mantenersi, который дословно можно перевести как "поддерживаться".
5. Nella guerra d’amore vince chi fugge
[нэлла гуэрра даморэ винче ки фудже]
- В любовной войне тот побеждает, кто убегает.
Спорное утверждение, если смотреть на тенденции последних лет, но пословица существует уже давно.
6. Amore non è senza amaro
[аморэ нон э сэнца амаро]
- Любовь не без горечи.
Коротенькая пословица, которую очень легко запомнить (тем более слово amaro нам уже попадалось ранее).
7. L'amore non fa bollire la pentola
[ламорэ нон фа боллирэ ла пентола]
- Любовь не заставит кастрюлю кипеть.
В русском языке есть пословицы, которые имеют тот же смысл: "Любовь - не картошка, в горшке не сваришь"; "Одной любовью сыт не будешь". Какова бы ни была любовь, деньги тоже имеют значение, ведь нужно на что-то кушать.
8. Amor senza baruffa fa la muffa
[амор сэнца баруффа фа ла муффа]
- Любовь без перепалки плесневеет.
Выражение Fare la muffa дословно переводится как "делать плесень", то есть плесневеть / покрываться плесенью. А смысл пословицы простой: иногда стоит поругаться, чтобы любовь взыграла новыми красками.
Из подходящих русских пословиц нам пришла на ум вот эта: Милые бранятся - только тешатся.
9. Lontano dagli occhi, lontano dal cuore
[лонтано дальи окки лонтано даль куорэ]
- далеко от глаз, далеко от сердца.
На нашем языке есть аналогичная пословица: С глаз долой - из сердца вон.
Запоминаем слово il cuore - сердце.
10. Balla balla il nostro cuore, quando incontra il primo amore
[балла балла иль ностро куорэ куандо инконтра иль примо аморэ]
- танцует танцует наше сердце, когда встречает первую любовь.
Хорошая поговорка и легко запоминается, потому что есть рифма! Из наших поговорок приходит на ум такое выражение: Первая любовь не забывается.
На этом наша подборка любовных итальянских поговорок завершается!