Итальянские выражения с цифрами

Повторим итальянские цифры? А заодно выучим несколько полезных поговорок и устойчивых выражений с ними!

Для начала вспомним итальянские числа от одного до десяти:

1    uno [уно]
2    due уэ]
3    tre [трэ]
4    quattro [куаттро]
5    cinque инкуэ]
6    sei [сэй]
7    setteэттэ]
8    otto [отто]
9    nove овэ]
10    dieci [дьечи]

Послушать, как произносятся цифры, можно в этом видео:

А теперь перейдём к интересным устойчивым выражениям с этими цифрами. Вы узнаете десять итальянских выражений с числами от одного до десяти.

1. Non c'è due senza tre [нон че дуэ сэнца трэ] - где два, там и три. 

Эта итальянская поговорка означает, что если какое-то событие случилось дважды, то оно случится и трижды.

Есть и полный её вариант: Non c'è due senza tre e il quattro vien da sé [э иль куаттро вьен да сэ] - где два, там и три, а четыре приходит само собой.

2. Due spaghettiуэ спагетти] - немного спагетти

В целом в итальянском языке цифры 2 и 4 являются синонимом для UN PO' = немного. Поэтому две спагеттины означают "немного спагетти", "небольшое количество спагетти". Это выражение обычно используется с глаголом mangiare - есть:

Mangiamo due spaghetti! - Поедим немного спагетти! (или любой пасты в целом)

3. Fare due (quattro) passiарэ дуэ / куаттро пасси] - прогуляться, дословно: сделать два (четыре) шага. 

Например, мы хотим кого-нибудь пригласить немного прогуляться. Для этого отлично подойдут фразы:

Facciamo due passi! - Прогуляемся!
Ti va di fare quattro passi? - Хочешь прогуляться?

4. Fare due (quattro) chiacchiereарэ дуэ / куаттро кьяккерэ] – немного поболтать, дословно: делать две (четыре) беседы.

Выражение - собрат предыдущей фразы, но только вместо шагов уже болтовня.

Например: Voglio fare quattro chiacchiere con te! - я хочу с тобой поболтать!

5. Costare quattro soldi [костарэ куаттро сольди] - стоить недорого 

Например: Il vino fatto in casa costa quattro soldi - домашнее вино стоит недорого.

Также есть устойчивое словосочетание da quattro soldi - дешёвый, уже без глагола Costare. Пример:

Smetti di leggere quei romanzi da quattro soldi! - Перестань читать те дешевые романчики!

6. A quattr'occhi [а куаттр окки] - "в четыре глаза", лично, вдвоем без посторонних.

Например: Dobbiamo parlare a quattr'occhi! - нам нужно поговорить лично!

7. Dare il cinque арэ иль чинкуэ] - дать пять, хлопнуть ладонью.

Dammi il cinque! - дай пять!

8. Sudare sette camicie [сударэ сэттэ камиче] – "пропитать потом семь рубашек", усердно что-то делать, работать до седьмого пота.

Пример: Ho sudato sette camicie, organizzando la festa - я усердно работала, организовывая вечеринку.

9. Essere al settimo cielo [эссере аль сеттимо чело] – быть на седьмом небе от счастья.

Например: Sono al settimo cielo per il mio nuovo lavoro! - я в восторге от своей новой работы!

10. Meglio dieci donare che cento prestareельо дьечи донарэ ке ченто престарэ] – лучше пожертвовать 10, чем одолжить 100.

Эта пословица гласит о том, что лучше отдать человеку немного денег, чем одолжить много и ждать возврата долга (которого зачастую не будет).