Повторим итальянские цифры? А заодно выучим несколько полезных поговорок и устойчивых выражений с ними!
Для начала вспомним итальянские числа от одного до десяти:
1 uno [уно]
2 due [дуэ]
3 tre [трэ]
4 quattro [куаттро]
5 cinque [чинкуэ]
6 sei [сэй]
7 sette [сэттэ]
8 otto [отто]
9 nove [новэ]
10 dieci [дьечи]
Послушать, как произносятся цифры, можно в этом видео:
А теперь перейдём к интересным устойчивым выражениям с этими цифрами. Вы узнаете десять итальянских выражений с числами от одного до десяти.
1. Non c'è due senza tre [нон че дуэ сэнца трэ] - где два, там и три.
Эта итальянская поговорка означает, что если какое-то событие случилось дважды, то оно случится и трижды.
Есть и полный её вариант: Non c'è due senza tre e il quattro vien da sé [э иль куаттро вьен да сэ] - где два, там и три, а четыре приходит само собой.
2. Due spaghetti [дуэ спагетти] - немного спагетти
В целом в итальянском языке цифры 2 и 4 являются синонимом для UN PO' = немного. Поэтому две спагеттины означают "немного спагетти", "небольшое количество спагетти". Это выражение обычно используется с глаголом mangiare - есть:
Mangiamo due spaghetti! - Поедим немного спагетти! (или любой пасты в целом)
3. Fare due (quattro) passi [фарэ дуэ / куаттро пасси] - прогуляться, дословно: сделать два (четыре) шага.
Например, мы хотим кого-нибудь пригласить немного прогуляться. Для этого отлично подойдут фразы:
Facciamo due passi! - Прогуляемся!
Ti va di fare quattro passi? - Хочешь прогуляться?
4. Fare due (quattro) chiacchiere [фарэ дуэ / куаттро кьяккерэ] – немного поболтать, дословно: делать две (четыре) беседы.
Выражение - собрат предыдущей фразы, но только вместо шагов уже болтовня.
Например: Voglio fare quattro chiacchiere con te! - я хочу с тобой поболтать!
5. Costare quattro soldi [костарэ куаттро сольди] - стоить недорого
Например: Il vino fatto in casa costa quattro soldi - домашнее вино стоит недорого.
Также есть устойчивое словосочетание da quattro soldi - дешёвый, уже без глагола Costare. Пример:
Smetti di leggere quei romanzi da quattro soldi! - Перестань читать те дешевые романчики!
6. A quattr'occhi [а куаттр окки] - "в четыре глаза", лично, вдвоем без посторонних.
Например: Dobbiamo parlare a quattr'occhi! - нам нужно поговорить лично!
7. Dare il cinque [дарэ иль чинкуэ] - дать пять, хлопнуть ладонью.
Dammi il cinque! - дай пять!
8. Sudare sette camicie [сударэ сэттэ камиче] – "пропитать потом семь рубашек", усердно что-то делать, работать до седьмого пота.
Пример: Ho sudato sette camicie, organizzando la festa - я усердно работала, организовывая вечеринку.
9. Essere al settimo cielo [эссере аль сеттимо чело] – быть на седьмом небе от счастья.
Например: Sono al settimo cielo per il mio nuovo lavoro! - я в восторге от своей новой работы!
10. Meglio dieci donare che cento prestare [мельо дьечи донарэ ке ченто престарэ] – лучше пожертвовать 10, чем одолжить 100.
Эта пословица гласит о том, что лучше отдать человеку немного денег, чем одолжить много и ждать возврата долга (которого зачастую не будет).